Hi!
I am here behalf of a player 'BoT #1 !!' who was banned wrongly.
1 - http://www.cs.iptcom.net/#!cs_banlist?bid=135058
2 - BoT #1 !
3 - Aimbot
4 - BeeR | [M]-Slip.PG
5 - http://cs.iptcom.net/hltv//27015/cs.ipt … t2.dem.bz2
Screenshot - Unfortunately that player can't provide it due to the (ad) spams, therefore that player reinstalled the whole game.
Reported by [ASB] - http://www.cs.iptcom.net/forum/viewtopi … 57#p159357
Thanks!
Отредактированно Polkovnik (09.04.2014 23:50:22)
Отсутствует
I can watch demo later in the evening
Отсутствует
unbanned
Отсутствует
У меня такой вопрос не в тему. Насколько качественно или некачественно переводит онлайн переводчик с русского на английский? Как с английского переводит я знаю, как обстоят дела наоборот? Мне возможно нужно будет попереводить для людей, а сам я не смогу.
Отсутствует
ЦРУшник епть... попался
п.с. до задницы этот переводчик если не понимаешь как поставить слова для перевода правильно, предложения переводит туго, словосочетания нормально...
Отсутствует
EVO
ЦРУшник епть...
Ах тыж, догадался, что у меня там не закрытый, а открытый перелом!
То-есть более адекватный перевод будет, если в построении предложения на русском, соблюдать правильное построение английского? Как то " я рисую на доске мелом" переводит как "I draw on a board chalk", а "я рисую мелом на доске" - I draw chalk on a board. Есть ли разница для англоязычного цэрэушника, порядок слов дополнения, в этом случае? Как бы примитивные правила я знаю, но тонкости нет.
Отредактированно skvid (16.04.2014 23:09:39)
Отсутствует
skvid написал:
Насколько качественно или некачественно переводит онлайн переводчик с русского на английский?
Некачественно, от "Ой" до "ОМГ!"
Отсутствует
Если будешь писать на русском по правилам построения приложения на английском, перевод будет точнее.
Подлежащее, сказуемое, обстоятельство места, обстоятельство времени.
Простые слова.
Простые предложения.
Сложноподчиненных нужно избегать.
Еще важно выбрать нужный диалект английского.
Машинный перевод все равно будет заметен.
Но это не страшно. К этому англоговорящие, по моему опыту, нормально относятся.
У меня люди письма полностью заказчиками писали через переводчик.
В конце проверь, нет ли ляпов типа language - tongue, которые делают смысл смешным.
В примере слова взаимозаменяемые, но не для всех случаев.
UA mode on
Все ж таки "мова" - це language, а "язик" - tongue.
UA mode off
PS
Составляешь свое первое донесение?
Отсутствует
Cпасибо за ответы. Это мне поможет.
Составляешь свое первое донесение?
Я ж как Бандера. Хочу и тех и тех. А вообще, хочу кое-какую фишечку прокрутить, может получится.
Отсутствует
Я стараюсь по англицки писать сама , в словарь подсматриваю только отдельные слова . Всё равно хреново получается, но мне здаёццо всё равно понятнее , чем гуглей с чистого русского
Отсутствует
Полностью роботу я не доверюсь, это точно. Но ошибки полюбэ будут.
Отсутствует